<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="ZW01n0010"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka, Electronic version, No. 10 最妙勝定经</title> <title xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献数位版, No. 10 最妙勝定经</title> <author>方廣锠整理</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>orig</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>ZangWai</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">ZW</idno>.<idno type="vol">1</idno>.<idno type="no">10</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Buddhist Texts not contained in the Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">藏外<persName>佛</persName>教文献</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">最妙勝定经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Fang Guangchang</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">方廣锠大德提供</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【藏外】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> <charDecl> <char xml:id="CB09668"> <charName>CBETA CHARACTER CB09668</charName> <mapping cb:dec="992708" type="PUA">U+F25C4</mapping> <mapping type="unicode">U+2D831</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[打-丁+(刀/(刀*刀))]</value></charProp></char> <char xml:id="CB21594"> <charName>CBETA CHARACTER CB21594</charName> <mapping cb:dec="1004634" type="PUA">U+F545A</mapping> <mapping type="normal_unicode">U+6FC0</mapping><charProp><localName>composition</localName><value>[泳-永+敷]</value></charProp></char> </charDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="2009-03-13T09:55:11"> Zhou Bang-Xin (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0338a" n="0338a"/> <lb ed="ZW" n="0338a01"/> <lb ed="ZW" n="0338a02"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">题解</cb:mulu><head>最妙勝定经</head> <lb ed="ZW" n="0338a03"/><byline cb:type="other">整理者 方廣锠</byline> <lb ed="ZW" n="0338a04"/> <lb ed="ZW" n="0338a05"/><p cb:type="head1" xml:id="pZW01p0338a0501">〔题解〕</p> <lb ed="ZW" n="0338a06"/><p xml:id="pZW01p0338a0601">《最妙勝定经》，又名《最妙定勝经》、《妙勝定经》。印度<persName>佛</persName>教 <lb ed="ZW" n="0338a07"/>经典。著译者不详。一卷。</p> <lb ed="ZW" n="0338a08"/><p xml:id="pZW01p0338a0801">本经译于南北朝时期，主要宣传只有修习禅定纔是最妙、最 <lb ed="ZW" n="0338a09"/>勝的<persName>佛</persName>法。批判只重義解，忽视实际修习的风气。认为只有通 <lb ed="ZW" n="0338a10"/>过禅定纔能真正了达<persName>佛</persName>法深義。即使犯了四重五逆大罪，亦可 <lb ed="ZW" n="0338a11"/>由禅定而消除。本经在历史上曾经发生较大影响，对天台宗影 <lb ed="ZW" n="0338a12"/>响尤大。天台宗先驱慧思因读此经而勤修禅定。智靑、湛然的 <lb ed="ZW" n="0338a13"/>著作中也屡有引用。但隋法经等撰《众经目录》称此经“文理复 <lb ed="ZW" n="0338a14"/>杂，真伪未分”，归入疑经类。《开元录》亦在“疑惑再详录”中著 <lb ed="ZW" n="0338a15"/>录此经，谓“与《最妙初教经》文势相似，一真一伪，亦将不可”。 <lb ed="ZW" n="0338a16"/>幷在“伪经录”中又列入此经。从此该经被判为伪经，为历代大 <lb ed="ZW" n="0338a17"/>藏经所不收，故早已亡佚。现在中国北京图书馆所藏敦煌文献 <lb ed="ZW" n="0338a18"/>中发现两号，一为北新330号，首尾俱全，原为大谷探险队所得， <lb ed="ZW" n="0338a19"/>日本《续藏经》曾據以录文收入，但录文有误。其後入藏北图。 <lb ed="ZW" n="0338a20"/>一为北临1757号，系近年新发现的残片。此经有藏文本，幷被 <lb ed="ZW" n="0338a21"/>收入北京版《甘殊尔》。敦煌藏文文献中亦有此经之藏文本（法 <lb ed="ZW" n="0338a22"/>国<name role="" type="person">国家图书馆</name>藏伯102号）。本经对研究南北朝时期<persName>佛</persName>教史及 <lb ed="ZW" n="0338a23"/>天台宗，具有较大的價値。</p> <lb ed="ZW" n="0338a24"/><p xml:id="pZW01p0338a2401">整理本的底、挍本情况如下：</p> <lb ed="ZW" n="0338a25"/><list rend="no-marker"><item xml:id="itemZW01p0338a2501"><p xml:id="pZW01p0338a2501">底本：北新330号</p></item> <lb ed="ZW" n="0338a26"/><item xml:id="itemZW01p0338a2601"><p xml:id="pZW01p0338a2601">挍本：甲本，北临1757号。</p></item></list></cb:div> <lb ed="ZW" n="0338a27"/> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0339a" n="0339a"/> <lb ed="ZW" n="0339a01"/><cb:div type="other"><cb:mulu type="其他" level="1">录文</cb:mulu><head>〔录文〕</head> <lb ed="ZW" n="0339a02"/> <lb ed="ZW" n="0339a03"/><cb:juan fun="open" n="1"><cb:jhead>最妙勝定经<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339001" n="0339001"/></cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0339a04"/> <lb ed="ZW" n="0339a05"/><p xml:id="pZW01p0339a0501">如是我闻：</p> <lb ed="ZW" n="0339a06"/><p xml:id="pZW01p0339a0601">一时<persName>佛</persName>住<name role="" type="person">王舍城</name>，与大比丘二万人俱。菩萨大士五十人等、 <lb ed="ZW" n="0339a07"/>天龙八部、诸天人等。复有四天大王，复有四部鬼神，皆悉集会。</p> <lb ed="ZW" n="0339a08"/><p xml:id="pZW01p0339a0801">尔时<persName>世尊</persName>入光明三昧，寂然无声。时诸大众各怀疑惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339002" n="0339002"/>。 <lb ed="ZW" n="0339a09"/>尔时<name role="" type="person">文殊师利</name>法王子菩萨即从座起，绕<persName>佛</persName>三迊，说偈赞歎：</p> <lb ed="ZW" n="0339a10"/><p xml:id="pZW01p0339a1001">“善哉诸法王，寂然入静室。</p> <lb ed="ZW" n="0339a11"/><p xml:id="pZW01p0339a1101">此诸大众等，心皆怀疑惑。</p> <lb ed="ZW" n="0339a12"/><p xml:id="pZW01p0339a1201">善哉日月光，默然无所照。</p> <lb ed="ZW" n="0339a13"/><p xml:id="pZW01p0339a1301">善哉金宝聚，而不施贫乏。</p> <lb ed="ZW" n="0339a14"/><p xml:id="pZW01p0339a1401">善哉人中王，今可出禅定。</p> <lb ed="ZW" n="0339a15"/><p xml:id="pZW01p0339a1501">善哉大龙王，而不降甘露。</p> <lb ed="ZW" n="0339a16"/><p xml:id="pZW01p0339a1601">善哉人中尊，宜速演说法。</p> <lb ed="ZW" n="0339a17"/><p xml:id="pZW01p0339a1701">善哉为众生，演说一乘義。”</p> <lb ed="ZW" n="0339a18"/><p xml:id="pZW01p0339a1801">尔<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339003" n="0339003"/>时<persName>世尊</persName>从禅定起，告诸大众：“我今安乐，大有珍宝。 <lb ed="ZW" n="0339a19"/>若有贫乏，恣汝所用，莫生疑惑<anchor xml:id="nkr_note_orig_0339004" n="0339004"/>。所谓珍宝，无上智慧，恣汝 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0340a" n="0340a"/> <lb ed="ZW" n="0340a01"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340001" n="0340001"/>用<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340002" n="0340002"/>。”</p> <lb ed="ZW" n="0340a02"/><p xml:id="pZW01p0340a0201">闻<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340003" n="0340003"/>尔时，阿难从座而起，白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>，我今多闻，疾得 <lb ed="ZW" n="0340a03"/>无上菩提。如经中说，多闻智慧，利根之者，得道甚难，生于八难 <lb ed="ZW" n="0340a04"/>中。我今云何成无上道？”</p> <lb ed="ZW" n="0340a05"/><p xml:id="pZW01p0340a0501"><persName>佛</persName>告阿难：“多闻之人有二种心。云何为二？一者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340004" n="0340004"/>定心； <lb ed="ZW" n="0340a06"/>二者<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340005" n="0340005"/>乱心。心若在定，多闻无妨。心若乱者，虽复多闻，何所 <lb ed="ZW" n="0340a07"/>益也！若人善能定慧具足，最是疾得无上<persName>佛</persName>道。”</p> <lb ed="ZW" n="0340a08"/><p xml:id="pZW01p0340a0801">阿难白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>，云何处处经中赞歎定慧为最第一？”</p> <lb ed="ZW" n="0340a09"/><p xml:id="pZW01p0340a0901"><persName>佛</persName>言：“阿难，定慧具足，亦如狮子，兽<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340006" n="0340006"/>中第一；亦如日光， <lb ed="ZW" n="0340a10"/>能照一切；如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340007" n="0340007"/><name role="" type="person">须弥山</name>，众山中上。何以故？定慧具足，其力最 <lb ed="ZW" n="0340a11"/>勝。”</p> <lb ed="ZW" n="0340a12"/><p xml:id="pZW01p0340a1201"><persName>佛</persName>告阿难：“若复有人造作栴檀精<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340008" n="0340008"/>舍，满于三千大千世 <lb ed="ZW" n="0340a13"/>界；复有一人造七宝精舍，亦满三千大千世界。功德云何，得等 <lb ed="ZW" n="0340a14"/>以不？”</p> <lb ed="ZW" n="0340a15"/><p xml:id="pZW01p0340a1501">阿难言：“七宝者勝。”</p> <lb ed="ZW" n="0340a16"/><p xml:id="pZW01p0340a1601"><persName>佛</persName>复告阿难言：“复有一人造<anchor xml:id="nkr_note_orig_0340009" n="0340009"/>黄金精舍，满于三千大千世 <lb ed="ZW" n="0340a17"/>界；复有一人造紫磨黄金精舍，亦满三千大千世界。如此二人， <lb ed="ZW" n="0340a18"/>功德云何？”</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0341a" n="0341a"/> <lb ed="ZW" n="0341a01"/><p xml:id="pZW01p0341a0101">阿难言：“紫磨黄金，功德甚多。”</p> <lb ed="ZW" n="0341a02"/><p xml:id="pZW01p0341a0201"><persName>佛</persName>言：“阿难，若复有人造栴檀像及香木像，满于三千大千世 <lb ed="ZW" n="0341a03"/>界，供养礼拜；复有一人造紫磨黄金及七宝像，亦满三千大千世 <lb ed="ZW" n="0341a04"/>界，供养礼拜。于此二人，功德云何？”</p> <lb ed="ZW" n="0341a05"/><p xml:id="pZW01p0341a0501">阿难言：“七宝紫磨黄金像者，功德甚多。”</p> <lb ed="ZW" n="0341a06"/><p xml:id="pZW01p0341a0601"><persName>佛</persName>言：“阿难，若复有人起大心施，持七宝库藏幷及妻子，持 <lb ed="ZW" n="0341a07"/>用佈施；复有一人持头、目、身体，幷及难得七宝库藏佈施。此等 <lb ed="ZW" n="0341a08"/>二人，功德云何？”</p> <lb ed="ZW" n="0341a09"/><p xml:id="pZW01p0341a0901">阿难言：“七宝、身体、妻子者多。”</p> <lb ed="ZW" n="0341a10"/><p xml:id="pZW01p0341a1001"><persName>佛</persName>言：“复有一人，书写十二部经，流通世间，使人读诵，满于 <lb ed="ZW" n="0341a11"/>三千大千世界；复有一人，执文如读，于文通利，亦满三千大千世 <lb ed="ZW" n="0341a12"/>界。于此二人，功德云何？”</p> <lb ed="ZW" n="0341a13"/><p xml:id="pZW01p0341a1301">阿难言：“执文者多。”</p> <lb ed="ZW" n="0341a14"/><p xml:id="pZW01p0341a1401"><persName>佛</persName>言：“复有一人，能诵十二部经，悉皆通利，不解深義，其经 <lb ed="ZW" n="0341a15"/>卷亦满三千大千世界；复有一人，读诵十二部经，悉皆通利，幷复 <lb ed="ZW" n="0341a16"/>解深義，亦满三千大千世界。于此二人，功德云何？”</p> <lb ed="ZW" n="0341a17"/><p xml:id="pZW01p0341a1701">阿难言：“读诵解说，其功德甚多。”</p> <lb ed="ZW" n="0341a18"/><p xml:id="pZW01p0341a1801"><persName>佛</persName>告阿难言：“有一人解说十二部经，不行佈施、持戒、忍辱、 <lb ed="ZW" n="0341a19"/>慈悲、喜捨；复有一人，解说十二部经，廣行佈施、持戒、忍辱、慈 <lb ed="ZW" n="0341a20"/>悲、喜捨，于诸众生，等心如子。而此二人，功德云何？”</p> <lb ed="ZW" n="0341a21"/><p xml:id="pZW01p0341a2101">阿难言：“其慈悲、喜捨、持戒、忍辱、佈施众生，功德甚多。”</p> <lb ed="ZW" n="0341a22"/><p xml:id="pZW01p0341a2201"><persName>佛</persName>言：“阿难，若有一人，解说十二部经，讲说五违陀论，为人 <lb ed="ZW" n="0341a23"/>宣说，流通于世。复有一人，善能解说十二部经，十五违陀论，所 <lb ed="ZW" n="0341a24"/>谓生论、定论、五阴论、十二入论、十八门论、大空论、日月论、月 <lb ed="ZW" n="0341a25"/>爱论、莊严论、第一義论、空金刚心论、种诸论、性空三空门论，复 <lb ed="ZW" n="0341a26"/>能持戒、佈施、忍辱、慈悲、喜捨，于诸破戒，等心无二。心行平 <lb ed="ZW" n="0341a27"/>等，亦如虚空，不见众生一切过恶。等心众生，如视一子。于怨 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0342a" n="0342a"/> <lb ed="ZW" n="0342a01"/>憎中，平如虚空。不谤方等十二部经。如此二人，功德云何？”</p> <lb ed="ZW" n="0342a02"/><p xml:id="pZW01p0342a0201">阿难言：“不谤方等十二部经，其人功德，无量无边，不可思 <lb ed="ZW" n="0342a03"/>议。”</p> <lb ed="ZW" n="0342a04"/><p xml:id="pZW01p0342a0401"><persName>佛</persName>言：“复有一人，如上所说，一切功德，皆悉能满<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342001" n="0342001"/>，亦满三 <lb ed="ZW" n="0342a05"/>千大千世界，亦能读诵十二部经，十五违陀论，持戒、忍辱、佈施 <lb ed="ZW" n="0342a06"/>论，持戒、忍辱、佈施、多闻，于诸人中，最为第一。演说万法，皆 <lb ed="ZW" n="0342a07"/>悉空寂。令诸听者，得五神通。虽有是益，不如一人一日一夜入 <lb ed="ZW" n="0342a08"/>定。何以故？多闻之人心生憍慢，犹如山海。憍慢多者，恶道受 <lb ed="ZW" n="0342a09"/>苦，经无量劫。若出地狱，生为飞鸟。当知多闻何所益也。若有 <lb ed="ZW" n="0342a10"/>禅定，能除生死恶业重罪。多闻如草，禅定如<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342002" n="0342002"/>火；多闻如铁， <lb ed="ZW" n="0342a11"/>禅定如金；多闻如毒草，禅定如药树；多闻如江河，禅定如大海。 <lb ed="ZW" n="0342a12"/>我若说之，禅定功德，不可穷尽。”</p> <lb ed="ZW" n="0342a13"/><p xml:id="pZW01p0342a1301"><persName>佛</persName>告阿难：“我自忆往昔作多闻士，共文殊诤利，诤有无二 <lb ed="ZW" n="0342a14"/>谛。文殊言有，我言无也。由是诤论而不能定二谛有无。死堕 <lb ed="ZW" n="0342a15"/>三恶道，服热铁丸。经无量劫，从地狱出。値迦葉<persName>佛</persName>为我解说有 <lb ed="ZW" n="0342a16"/>无二谛。迦葉<persName>佛</persName>言：‘一切诸法，皆无定性。汝言有无，是義不 <lb ed="ZW" n="0342a17"/>然。何以故？一切万法，皆悉空寂。此二谛者，亦有亦无。汝今 <lb ed="ZW" n="0342a18"/>解者，但解文義，不解深義。汝于此義，如盲如聋，云何解此甚深 <lb ed="ZW" n="0342a19"/>之義？’我闻是<anchor xml:id="nkr_note_orig_0342003" n="0342003"/>，即于林中而自思惟，入于禅定。经七日已， <lb ed="ZW" n="0342a20"/>于四禅中三昧、三定、三智、三空、大空、第一義空。解此空已，一 <lb ed="ZW" n="0342a21"/>切万法，悉亦是空寂。何以故？一切万法本性空故。当知修禅 <lb ed="ZW" n="0342a22"/>最妙、最勝。若有人能一日一日乃至七日，念修禅定，于无量劫 <lb ed="ZW" n="0342a23"/>极重恶业渐渐轻微。复有五种重罪：一者，杀父、害母、杀真人罗 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0343a" n="0343a"/> <lb ed="ZW" n="0343a01"/>汉、破塔壞寺、焚烧僧房；二者，犯四重、八重、五重、六重姓戒；三 <lb ed="ZW" n="0343a02"/>者，谤方等经；四者，说他人过，不生恭敬，常起憍慢。如向所说 <lb ed="ZW" n="0343a03"/>五种姓罪，但修禅定，自然灭除。除禅定力，馀无灭者。七日之 <lb ed="ZW" n="0343a04"/>中，尙得如是无量功德，何况终身于闲居、山中、林树下，端座思 <lb ed="ZW" n="0343a05"/>唯，观除入捨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343001" n="0343001"/>。何以故？心如水流，恒不暂停；亦如猕猴，放一 <lb ed="ZW" n="0343a06"/>捉一。要由定心，令使不移。心若移<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343002" n="0343002"/>者，于一切法生迷想乱。 <lb ed="ZW" n="0343a07"/>心若定者，能知世间生住灭想。一切万法，悉皆空寂，无常变化， <lb ed="ZW" n="0343a08"/>苦、空、无我。所有诸法，如电、如风、如水聚沫、如热时炎、如呼 <lb ed="ZW" n="0343a09"/>声响、如空中鸟迹。世间所有山林、江河、池源、大海，火劫起时， <lb ed="ZW" n="0343a10"/>一切烧尽。除四禅及四空定，乃至万法，皆悉空寂。当知禅力不 <lb ed="ZW" n="0343a11"/>可思议。心若有定，能见十方三千大千世界，日月、星辰、江河、 <lb ed="ZW" n="0343a12"/>大海、山川、林谷，如见掌中阿摩勒果。亦如禅定现神变化，飞到 <lb ed="ZW" n="0343a13"/>十方恒河世界。十方世界所有风、火、地、水、日月、星辰、山河、 <lb ed="ZW" n="0343a14"/>林木、天宫、龙宫，悉亦变化。当知禅力不可思议，于禅定中能动 <lb ed="ZW" n="0343a15"/>此三千大千十方世界。”</p> <lb ed="ZW" n="0343a16"/><p xml:id="pZW01p0343a1601"><persName>佛</persName>言：“阿难，大目犍连入禅定中，种种能为。能动大地，如 <lb ed="ZW" n="0343a17"/>转火轮。当知多闻之人，不能如是。”</p> <lb ed="ZW" n="0343a18"/><p xml:id="pZW01p0343a1801"><persName>佛</persName>告阿难言：“汝今亦可动此大地。”</p> <lb ed="ZW" n="0343a19"/><p xml:id="pZW01p0343a1901">阿难言：“我无禅定，何能如是？”</p> <lb ed="ZW" n="0343a20"/><p xml:id="pZW01p0343a2001"><persName>佛</persName>言：“阿难，若修禅定，虽不即得四沙门果，犹<anchor xml:id="nkr_note_orig_0343003" n="0343003"/>勝多闻百 <lb ed="ZW" n="0343a21"/>千万倍。”</p> <lb ed="ZW" n="0343a22"/><p xml:id="pZW01p0343a2201">尔时<name role="" type="person">竹林精舍</name>有诸比丘，其数五百，皆学多闻。今闻<persName>世尊</persName>为 <lb ed="ZW" n="0343a23"/>阿难说目连神通禅定第一，至<persName>佛</persName>所，头面礼足，而白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>， <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0344a" n="0344a"/> <lb ed="ZW" n="0344a01"/>我等比丘，习学多闻，今已通达十二部经，十六大国敬我如<persName>佛</persName>。 <lb ed="ZW" n="0344a02"/>云何<persName>世尊</persName>说言‘多闻永不能得无上菩提’？”五百比丘同时发声： <lb ed="ZW" n="0344a03"/>“我捨多闻，而习禅定。”</p> <lb ed="ZW" n="0344a04"/><p xml:id="pZW01p0344a0401"><persName>佛</persName>言：“诸比丘，莫作是语：‘我捨多闻，如入禅定。’我见汝 <lb ed="ZW" n="0344a05"/>智，亦如蚊翅，欲障日月。汝如盲者，欲蹬<name role="" type="person">须弥山</name>。如无船舫，欲 <lb ed="ZW" n="0344a06"/>渡大海。如折翼鸟，欲飞虚空。汝亦如是。”</p> <lb ed="ZW" n="0344a07"/><p xml:id="pZW01p0344a0701">时诸比丘，心生惶怖，如欲死人。</p> <lb ed="ZW" n="0344a08"/><p xml:id="pZW01p0344a0801"><persName>佛</persName>言：“比丘，汝莫惶怖，应定其心。”</p> <lb ed="ZW" n="0344a09"/><p xml:id="pZW01p0344a0901">诸比丘言：“我无禅定，何由得？”</p> <lb ed="ZW" n="0344a10"/><p xml:id="pZW01p0344a1001"><persName>佛</persName>言：“我有妙药，令汝得定。”</p> <lb ed="ZW" n="0344a11"/><p xml:id="pZW01p0344a1101">诸比丘言：“唯愿说之，我当修行。”</p> <lb ed="ZW" n="0344a12"/><p xml:id="pZW01p0344a1201"><persName>佛</persName>言：“良药者，所谓观除入捨。”</p> <lb ed="ZW" n="0344a13"/><p xml:id="pZW01p0344a1301">诸比丘言：“观除入捨，我今不解。唯愿<persName>世尊</persName>为我说之，我当 <lb ed="ZW" n="0344a14"/>受持。”</p> <lb ed="ZW" n="0344a15"/><p xml:id="pZW01p0344a1501"><persName>佛</persName>言：“初心为观，第二心起为除，第三心起为入，第四心起 <lb ed="ZW" n="0344a16"/>名捨。</p> <lb ed="ZW" n="0344a17"/><p xml:id="pZW01p0344a1701">复次云何？初禅为观，二禅为除，三禅为入，四禅为捨。</p> <lb ed="ZW" n="0344a18"/><p xml:id="pZW01p0344a1801">复次云何？初禅名身念处，第二心念处，第三心法念处，第 <lb ed="ZW" n="0344a19"/>四受念处。</p> <lb ed="ZW" n="0344a20"/><p xml:id="pZW01p0344a2001">如是四法通一切法。所谓四正勤、四如意足、四谛、四空、四 <lb ed="ZW" n="0344a21"/>无想、四菩提。汝于初禅亦未明了，况于四禅及一切法。</p> <lb ed="ZW" n="0344a22"/><p xml:id="pZW01p0344a2201">诸比丘，种种方便，得入禅定。若作不净观时，见身四大，脾 <lb ed="ZW" n="0344a23"/>胃、骨节、血流，亦如<g ref="#CB21594">激</g>水。九孔流出不净之物。屎尿臭秽，甚可 <lb ed="ZW" n="0344a24"/>厌患。于此定中，见种种物，若动、若住、若靑、若黄、若白、若黑， <lb ed="ZW" n="0344a25"/>种种异变，令心散乱。见此事已，摄之令还。白骨流光，阿那波 <lb ed="ZW" n="0344a26"/>那，亦亦如是。若犯四重姓戒，尼破八重，优婆夷破五种戒，沙弥 <lb ed="ZW" n="0344a27"/>破十戒，学戒尼破六重，盗<persName>佛</persName>物、法物、招提僧物、师长父母物、大 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0345a" n="0345a"/> <lb ed="ZW" n="0345a01"/>众僧物，及谤方等经，言无威德。如是之人，于禅定中见自身中 <lb ed="ZW" n="0345a02"/>气如黑风，血如猛火，骨如山石，脉如林木，五脏如蛇蚖。见手捉 <lb ed="ZW" n="0345a03"/>大火，逆风如走。头戴大山，去如复倒。口出狮子，眼出罗刹，鼻 <lb ed="ZW" n="0345a04"/>出蟒蛇，耳出豺狼。大小便道，流水如海。若有十方一切诸<persName>佛</persName>， <lb ed="ZW" n="0345a05"/>皆悉变黑。若见此相，从禅定起，往至林中空闲之处，读方等经， <lb ed="ZW" n="0345a06"/>忏悔先罪。或以七日、二七、三七、四七、五七、六七、七七日，众 <lb ed="ZW" n="0345a07"/>罪已除，便入禅定。罪若薄者，渐见身如琉璃山。若不破四种乃 <lb ed="ZW" n="0345a08"/>至五重性戒者，禅定中见十方<persName>佛</persName>同时说法。或说四谛、四正勤、 <lb ed="ZW" n="0345a09"/>四如意足、苦法、忍法、顶法、世第一法。或说七觉、四禅、八背 <lb ed="ZW" n="0345a10"/>捨、四空、三三昧、八勝处。禅定中见暗见明。从禅定起，心生悦 <lb ed="ZW" n="0345a11"/>乐。”</p> <lb ed="ZW" n="0345a12"/><p xml:id="pZW01p0345a1201">时诸比丘既还林中，修行禅定。径七日中，皆得罗汉。来诣 <lb ed="ZW" n="0345a13"/><persName>佛</persName>所，白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>，我蒙<persName>佛</persName>教，令脱生死，得无上果。”</p> <lb ed="ZW" n="0345a14"/><p xml:id="pZW01p0345a1401"><persName>佛</persName>言：“若得，今宜可现。”</p> <lb ed="ZW" n="0345a15"/><p xml:id="pZW01p0345a1501">时五百比丘现大神变，坐卧空中，或行，或住，作十八变。于 <lb ed="ZW" n="0345a16"/>时多闻比丘皆习禅定，亦如目连神通无二。</p> <lb ed="ZW" n="0345a17"/><p xml:id="pZW01p0345a1701">尔时阿难白<persName>佛</persName>言：“<persName>世尊</persName>，如是妙法，<persName>如来</persName>灭後幾时在此恶土 <lb ed="ZW" n="0345a18"/>流行？幾所众生修行此法，得四沙门果？”</p> <lb ed="ZW" n="0345a19"/><p xml:id="pZW01p0345a1901"><persName>佛</persName>言：“阿难，吾却後二月，于<name role="" type="person">拘尸城</name>灭度之後，八十年中，流 <lb ed="ZW" n="0345a20"/>行此法。多有众生冢间、树下，思惟此法，观除入捨。十亿众生， <lb ed="ZW" n="0345a21"/>九亿得四沙门果。三百年时<anchor xml:id="nkr_note_orig_0345001" n="0345001"/>，百亿众生，前十亿得四沙门果。 <lb ed="ZW" n="0345a22"/>三百年後，五百年前，我诸弟子，渐著恶法，心怀嫉妒，邪念自活。 <lb ed="ZW" n="0345a23"/>五百亿人，十亿得四沙门果。五百年後，八百年前，我诸弟子，著 <lb ed="ZW" n="0345a24"/>俗衣服，蓄养牛、羊、猫、狸、驴、马，积聚穀米，自作自啖，养育奴 <lb ed="ZW" n="0345a25"/>婢。当尔之时，千万亿人，万人得四沙门果。八百年後，千年之 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0346a" n="0346a"/> <lb ed="ZW" n="0346a01"/>前，我诸弟子，习学恶法，与国王、王子、大臣、长者而为亲友。通 <lb ed="ZW" n="0346a02"/>致使命，耕田种植，聚积穀米、金银、七宝，饮酒食肉，长养四大， <lb ed="ZW" n="0346a03"/>著新色衣，亦如婬女，魃魅魍魉。亿亿万人，百人得四沙门果。 <lb ed="ZW" n="0346a04"/>千年之後，三百年中，浩浩乱哉。我诸弟子，著俗衣服，虽披袈 <lb ed="ZW" n="0346a05"/>裟，如木头幡，无有威德。白衣见之，不生恭敬，亦如屠儿。当尔 <lb ed="ZW" n="0346a06"/>之时，国国相战，共相杀害。不避君臣、父子、兄弟，无慈悲心。 <lb ed="ZW" n="0346a07"/>人民缭乱，饥饿困苦。无妇、无夫、无男、无女。聋盲瘖哑，身不 <lb ed="ZW" n="0346a08"/>具足。逃奴走婢，亡破失国，多不存活，入吾法中。白衣见之，如 <lb ed="ZW" n="0346a09"/>视猎师。亦如天下，亦如恶马狂象，不可禁制，自在而去。虽有 <lb ed="ZW" n="0346a10"/>师徒，如恶狂贼。贪婬无度，不避尊卑，亦如虫兽，等无有异。造 <lb ed="ZW" n="0346a11"/>作恶业，不畏三涂。所行之处，乃与酤酒、屠儿、猎师、婬女而作 <lb ed="ZW" n="0346a12"/>伴侣。口出恶言，心生恶念。或国官力，迫愶<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346001" n="0346001"/>良善。如取财 <lb ed="ZW" n="0346a13"/>物，供给生缘。或猎射、罗网取鱼，自杀、自煮、自取、自啖。月、 <lb ed="ZW" n="0346a14"/>半月尽，不共说戒、佈萨、自恣<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346002" n="0346002"/>。若说戒时，鬥诤嗔恚。上中下 <lb ed="ZW" n="0346a15"/>座，师徒弟子，共相论说是非好恶。亦如蚖蛇聚入一穴，各相朋 <lb ed="ZW" n="0346a16"/>黨<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346003" n="0346003"/>，共相辱骂。无尊无卑，犹如群贼。劫夺良善，心贪利养，无 <lb ed="ZW" n="0346a17"/>有餍足。当尔之时，十二部经，沉没于地，不复读诵。我诸弟子 <lb ed="ZW" n="0346a18"/>习学兵法、画法、泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346004" n="0346004"/>法、木法、骑法、师法、棋<anchor xml:id="nkr_note_orig_0346005" n="0346005"/>法、歌法、笑 <lb ed="ZW" n="0346a19"/>法、稍法、射法、走马之法。习学如是邪法，死入恶道，无殃数劫， <lb ed="ZW" n="0346a20"/>生为畜牲，饥饿困苦，负重而行。有头陀者，多不如法。常遊聚 <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0347a" n="0347a"/> <lb ed="ZW" n="0347a01"/>落，不在山林、冢间、树下。心恒作念，窥求利养。多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347001" n="0347001"/>贪财物， <lb ed="ZW" n="0347a02"/>无餍无足。乃至法师解释<persName>佛</persName>语，万不著一。多将徒众遊行聚落， <lb ed="ZW" n="0347a03"/>诣白衣舍，劝化白衣，多取利养。饮酒食肉，如栴陀罗。尔时多有白 <lb ed="ZW" n="0347a04"/>衣，若男若女，持戒净行，不食酒肉，诃责比丘：‘汝大德出家之人，心 <lb ed="ZW" n="0347a05"/>无慈悲，多作尔许不如法事。我观智者亦如屠者。’比丘闻已，竞共 <lb ed="ZW" n="0347a06"/>打骂，自相谓之：‘<persName>如来</persName>在时，不听我等饮酒食肉。’白衣去後，共相谓 <lb ed="ZW" n="0347a07"/>言：‘今我解者，如<persName>佛</persName>口说。’或说邪言绮<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347002" n="0347002"/>语、无義之语、乱言绮语， <lb ed="ZW" n="0347a08"/>以作義语。亦如盲人指天上日，若大、若小<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347003" n="0347003"/>、若宽、若狭<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347004" n="0347004"/>。亦如 <lb ed="ZW" n="0347a09"/>聋人自言：‘我闻天上说法之音。’有诸群盲集，共住聚听，各各唱言： <lb ed="ZW" n="0347a10"/>‘我见日月，若大、若小<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347005" n="0347005"/>。’此诸比丘，亦复如是。</p> <lb ed="ZW" n="0347a11"/><p xml:id="pZW01p0347a1101">世有文殊、大迦葉等，现如其中，竞共打骂，驱逐令出，不令得 <lb ed="ZW" n="0347a12"/>住。亦如狮子居香山中，一切虫兽，皆不来近。狮子去後，百兽毒虫 <lb ed="ZW" n="0347a13"/>共相鸣呼，入香山中。取其甘果，饮其流泉，皆令枯涸。香山神仙， <lb ed="ZW" n="0347a14"/>不复拥护。便生毒草，食者命终。</p> <lb ed="ZW" n="0347a15"/><p xml:id="pZW01p0347a1501">吾灭度後，一切比丘取我十二部经，竞共读诵。以上著中，以中 <lb ed="ZW" n="0347a16"/>著下，以下著上，中著前後。非義言语，義言非语。亦如外道，各言 <lb ed="ZW" n="0347a17"/>我是。当尔之时，十二部经虽行于世，无有德。设有读诵，无有一人 <lb ed="ZW" n="0347a18"/>得四沙门果。我诸弟子，如失国王，若鸟无翼。塔寺空荒，无人料 <lb ed="ZW" n="0347a19"/>理<anchor xml:id="nkr_note_orig_0347006" n="0347006"/>。设有形像、幡花、宝盖，如破军资，鸠雀、猪羊竞共入中。如是 <lb ed="ZW" n="0347a20"/>比丘，自住屋舍，涂净妙好，修行经说。”</p> <pb ed="ZW" xml:id="ZW01.0010.0348a" n="0348a"/> <lb ed="ZW" n="0348a01"/><p xml:id="pZW01p0348a0101"><persName>佛</persName>告阿难：“吾为汝等，略说此事。”</p> <lb ed="ZW" n="0348a02"/><p xml:id="pZW01p0348a0201">阿难闻<persName>佛</persName>说此语时，流泪悲塞。尔时阿难悲涕不止<anchor xml:id="nkr_note_orig_0348001" n="0348001"/>。<persName>佛</persName>告阿 <lb ed="ZW" n="0348a03"/>难：“莫大悲泣。当持此经流通于世。”</p> <lb ed="ZW" n="0348a04"/><p xml:id="pZW01p0348a0401">阿难抆泪而言：“我今受持。”</p> <lb ed="ZW" n="0348a05"/><p xml:id="pZW01p0348a0501">时诸天、人、帝释白言：“尊者，我亦受持。若人在山林、树下、空 <lb ed="ZW" n="0348a06"/>处、冢间读诵，我将天人幷及神鬼往诣其所，不令妄失一句一偈。”</p> <lb ed="ZW" n="0348a07"/><p xml:id="pZW01p0348a0701">说此经时，五千比丘得四沙门果，千五百比丘尼得初果，五百优 <lb ed="ZW" n="0348a08"/>婆塞得淸净信。天龙鬼神作礼而去。</p> <lb ed="ZW" n="0348a09"/> <lb ed="ZW" n="0348a10"/><cb:juan fun="close" n="1"><cb:jhead>最妙勝定经一卷</cb:jhead></cb:juan> <lb ed="ZW" n="0348a11"/> <lb ed="ZW" n="0348a12"/><p xml:id="pZW01p0348a1201">〔录文完〕</p></cb:div> </body> <back> <cb:div type="zangwai-notes"> <head>方廣锠 挍注</head> <p> <note n="0339001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339001">本经首尾题“最妙勝定经”，底本均误作“最妙定勝经”，據历代经录记载及本经“当知修禅最妙、最勝”等语改。</note> <note n="0339002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339002">“惑”，底、甲本作“或”，據文意改。</note> <note n="0339003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339003">甲本自此起。</note> <note n="0339004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0339004">“惑”，甲本作“难”。</note> <note n="0340001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340001">“所”，底本作“使”，據甲本改。</note> <note n="0340002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340002">“用”，甲本无。</note> <note n="0340003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340003">“闻”，甲本作“问”。</note> <note n="0340004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340004">“者”，甲本作“为”。</note> <note n="0340005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340005">“者”，甲本作“为”。</note> <note n="0340006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340006">“兽”，底、甲本作“狩”，據文意改。下同。</note> <note n="0340007" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340007">“如”，甲本无。</note> <note n="0340008" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340008">“精”，底本无，據甲本補。</note> <note n="0340009" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0340009">甲本至此止。</note> <note n="0342001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342001">“满”，底本无，據文意補。</note> <note n="0342002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342002">“如”，底本无，據文意補。</note> <note n="0342003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0342003">已“已”，底本作“以”，據文意改。</note> <note n="0343001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343001">“捨”，底本作“舍”，據文意改。</note> <note n="0343002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343002">“移”，底本作“私”，據文意改。</note> <note n="0343003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0343003">“犹”，底本作“由”，據文意改。</note> <note n="0345001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0345001">“时”，底本作“时後”，據文意删。</note> <note n="0346001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346001">“迫愶”，底本作“柏<g ref="#CB09668">𭠱</g>”，據文意改。</note> <note n="0346002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346002">“恣”，底本作“咨”，據文意改。</note> <note n="0346003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346003">“黨”，底本作“倘”，據文意改。</note> <note n="0346004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346004">此字不淸，疑为“泥”。</note> <note n="0346005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0346005">“棋”，底本作“基”，據文意改。</note> <note n="0347001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347001">“多”，底本作“名多”，據文意删。</note> <note n="0347002" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347002">“绮”，底本作“倚”，據文意改。</note> <note n="0347003" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347003">“小”，底本作“少”，據文意改。</note> <note n="0347004" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347004">“狭”，底本作“侠”，據文意改。</note> <note n="0347005" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347005">“小”，底本作“少”，據文意改。</note> <note n="0347006" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0347006">“理”，底本作“裡”，據文意改。</note> <note n="0348001" resp="#resp2" place="foot text" type="orig" target="#nkr_note_orig_0348001">“止”，底本作“心”，據文意改。</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>